Have you had enough DICKS yet? I hope not, because we’re back with another video full of questionably useful phrases. This week, I started off by teaching Soo Zee super old-school slang that everyone should probably know, even if they never wind up using it.


“pwnd” is a relic from yesteryear’s hacker culture, where swapping out letters of words was cool. Hence “to own” became “to pwn,” which means to completely dominate a video game. To “get pwnd” is to have your backside handed to you by an opponent.

(if you’re the one kicking tail)
You just got pwnd, son!
I will pwn you so hard!

(if you just got obliterated)
How did you beat the Fire Temple? Shadow Link pwns me every time.
Dude, how did you pwn so hardcore at Scrabble? “Xi” can’t be a real word.

Anyone remember that so-bad-it’s-awesome Johnny Lee Miller movie Hackers? I’m pretty sure they drop “pwnd” a few times in there. Or more recently, when online gaming rose to fame, “pwnd” got re-appropriated by the World of Warcraft players to make n00bs feel bad about themselves. Ah yes, pwning n00bs, playing not pr0n, reading 2600. I’m getting all nostalgic. While “pwnd” may have been cool back in the l33t ’90s, now it’s super uncool to say in earnest. You can of course use it ironically, when you’re making fun of a geek on a rampage, but for the most part, I’d recommend you avoid saying it out loud.

Unlike “pwnd,” people actually use “까리하다” to say something is cool. It comes from Busan, Korea’s second-largest city, where all the guys have this macho, masculine attitude very different from Seoulites. The accent is pretty unique, and even though I’m a Seoulite (born and raised!) and not an expert on Korean dialects, I can still get away with using “까리하다.”

Originally, “까리하다” was used amongst teenagers, describing the vibe of a troubled kid. To teenagers, being a slight badass and bending school rules is cool. But “까라하다”‘s meaning has evolved from it’s origins and it’s lost the nuance of being the school troublemaker.

Leigh says it’s like the difference between “shit” and “the shit.” If someone says, “That shirt looks like shit,” you should probably burn it, but if someone says, “That shirt is the shit!” it means it looks damn good on you.


might not even be used in Busan anymore, but here in Seoul it’s widely used when:
A) something is unique and cool (as in 오 ~ 운동화 까리한데~)
B) someone is stylish and fashionable (such as 너 오늘 좀 까리하네!)
C) you are attracted to someone (for example 저 여자애 까리하게 생겼는데~~)

When in doubt:
Just using “까리한데~” is usually enough. Or, if you are not confident using the Busan accent you could use “간지나다.” “간지” is actually Japanese word for being stylish. And Korean people use it A LOT for the same situations.

Bonus Round: Shazaam?

I tried hard to think of a cool way to say Shazaaaaaam! but I only could think of “앗싸!” In the video I mentioned because of a TV ad, “olleh!” was used here and there, but PLEASE DON’T USE IT!! it’s so out of trend and actually not used at all. Saying “대박” is a much less awkward way to say something is more shazaaming than Simon’s shoes (which literally have Shazam written on them. Seriously, they do).

I told you not to use, 쩔어 쩔어! 대박~! TOO MUCH because you can look like a high school kid. Here is a real life example clip from ‘무한도전’ (Infinite Challenge). It made us giggle, you might funny as well.

Do you Nasties use these words? Are we already behind the times? Are you curious about Korea’s many dialects? Let us know in the comments below! And while you’re at it, click this shiny button right here to make sure you don’t miss another DICKS video. You never know, we could teach Soo Zee to twerk in the next one! The only way you can be sure for sure, though, is if you subscribe for more videos. The higher the subscriber count, the greater the chance Soo Zee will twerk!

  1. America is a continent not a country, errr SooZee say she is “korean” not asian. Normally people from only two countries says they are “americans” but America contain nothing more than 35 countries and 25 territories, so only referring to 2 as americans is considered abusive/offensive/derogatory by the rest of people of America. The problem will start when, if only 2 countries are americans, the others 58 countries how are called? people will start using ‘less than proper’ names… or arguing things like: I AM american, you are venezuelan!…. or: Brazil is not part of America! (I’m just using 2 very smooth examples we all know there are worst examples)

    We as educators are putting a big effort to teach everybody that not every asian is a ‘chino’ (chinese) and treat with respect the people from the others asian countries because from the historical and/or cultural point of view exist strong reasons… then, people realize that is the same problem in both zones of the world and then they gain interest to learn to the other asian countries (and they start love them too)

    I don’t want to start a debate here with this because the internet is full about this topic, just is a reminder for the people who write the script that is better be careful with the use of language to not offend others, the same respect that one expect receive too. All in all, the rest is ok, I’m pretty sure that you have lots of followers from all the America countries watching and enjoying your stuff. I hope you consider my advice… besides this little misuse of the grammar, I enjoy every show!

    [I'm proficient in 3 languages... but english language is one of the other 3 I want to pwnd ;) I hope I have been educated enough and respectful in my words]

  2. kanji means feeling in japanese. stylish is oshare

  3. Oh, this is the first time I’ve heard “pwnd” said out loud! I never understood how it was pronounced, haha.

  4. I was listening to Henry’s song 143, and I know that 143 is meant to stand for I love you but what the hell is 486 supposed to mean? can someone please explain D: thank you

  5. I’d like to make it known that using “Shazam” on a regular basis is also a bit awkward…. No offense Simon, but I’ve never heard anyone else say it in normal conversation like you do.

    • Yeah, that’s like a holdover from Gomer Pyle back in the 60′s. It’s pretty much a given here in the States that using “Shazam” as an exclamation makes you sound like a complete hick. Not even TOP is cool enough to get away with this one, assuming he pronounces it correctly.

  6. CeceAvila

    I really enjoy watching these even though I’m not really learning Korean or even know any Korean. I really wish they would at least translate what Soozee says in Korean though. I know they’ve mentioned not wanting to put up the romanization, but I’d like to know what they are actually saying. XD

  7. deshi

    Is there a Korean Slang that is equivalent to the American Slang Thirsty?

    When I looked it up (in urban dictionary), Thirsty was defined as desperate for something.

  8. They should put the pronunciation for the Korean phrases so that we know how it should be said, since I’m assuming that most of us subscribers don’t know how to read Korean.

  9. I would like to know about “Fighting!” I heard that a lot in the k-drama’s and I believe it means “You can do it!”. My best friend and I even say it to each other when cheering the other on. Is it pretty widely used?

  10. I love this segment a lot but I sometimes can’t grasp the pronunciation right. can you guys try and do phonetics?

  11. Johnny Lee Miller Hackers reference? Heck yeah! I absolutely love that movie, but I can’t help giggling at all how outdated all the terms in that movie are now. Especially when they talk about computer specs. XD

  12. So basically don’t use 앗싸 or SooZee and Leigh might rage quit from telling us useful phrases that don’t sound old…XD

  13. But it’s the water temple! ha

  14. Can you guys pleeeeaaase write the romanji equivalent for those of us who don’t speak/know Korean!! Pleaaase?? *Gets down on knees and puts hands together.*

  15. omg i LOVE LOVE LOVE these segments! KEEP EM COMING!
    intern leigh and soozee are so fun to watch XD

  16. You guys need to do a “buing biung/뿌잉뿌잉” segment!!!

  17. Maybe you should change the segment name to: “DISCUSSING INTERESTING CONTEMPORARY KOREAN SOCIETY”
    That way Leigh and Soo Zee could post videos on a variety of subjects not just slang (still would have the awesome acronym).

    I liked this segment, keep up the good work.

  18. Loving these segments! I know it’s been asked but… Please, Please add the romanized version of the Korean words. I know for myself, and for others, it is super helpful to see the Hangul and romanized versions. Keep up the great work!!!

  19. I have another expression(?) for you guise!! :D “븍긍만바라봐” what does it mean? I searched it in the dictionary and there’s nothing : /

    thank you!


  20. Can you puh-leeze explain 헐? I hear it all the time in Korea from my students, but when I tray to use it (awkwardly, of course) my coteachers tell me it’s kind of a bad word, but my 3rd graders say it all the time and no one bats and eye. PLEASE PLEASE PLEASE PLEASE PLEASE! <3

  21. Wonderful Adventure Now Korea = WANK

    Food Adventure Program For Awesome People = FAPFAP

    Wonderful Treasure Find = WTF

    Discussing Interesting Contemporary Korean Slang = ?????

    I see what you did there

  22. Who would you ask someone a guy or a girl if they like you? i can’t really remember what my friend told me but i remember it translated into (what do you think of me?) i noticed in dramas guys will say something like “don’t you see me as a man?” what would girls say or just both.

  23. These videos are great. I especially liked the part where Soozee essentially said that Leigh is old (based on the fact she uses out of date words).

  24. Sorry, guys… But I gotta correct this.

    “How did you beat the Fire Temple? Shadow Link pwns me every time.”

    It’s actually the Water Temple. XD

    I’m a nerd….

  25. ugh, after all this time STILL can’t decide if i have a bigger girlcrush on SooZee or Leigh…..

  26. I love these segments so much!!! I love Leigh and Soo Zee! Please keep these! Can they be in more things!?!?

  27. You know what would be really cool? If Leigh and Soozee would teach us hangul and Korean in general too ^_^

  28. I’m curious about “ajuma,” which seems to be both technically a correct term but also something that has become kind of insulting, since it seems to imply that the woman is matronly and no longer attractive. Is it just a word you shouldn’t use any more, or are there times when it’s still proper? Is there a more neutral term to describe an older woman? Are there (hopefully less rude) Korean equivalents to American terms like “cougar” and “MILF”?

  29. For quite some time, my friends and I have been trying to figure out what “ppegegayo” (please pardon me if I butchered that phonetic spelling) might mean, could y’all help out? Currently, we’ve got two theories as to why the Ministry of All-Things Not-Fun banned “Knockout” and this would settle a debate. Thanks!! <3

    • the meaning is something like going crazy or losing your mind over something attractive. “뻑이 가요” the basic form would be “뻑 가다”. I think it was banned because in the lyrics the word “뻑” is repeated several times, and it sounds like the F word.

  30. I am one of your subscribers on Youtube and my Youtube name is preciousmoments78 & I wanted to ask Soo Zee about slangs. In the US when we talk to someone & they ask a question that seems to have the obvious answer to it we answer it and say “Duh”, do they have any sayings or slangs like that too?

  31. I use ‘assa’ all the time. My kindergartners (here in rural 전남 ㅋㅋㅋ) got me started on it and now I can’t stop. A good strong ‘S’ sound is just so satisfying! That’s why shiiiiiiiit is my favourite cuss word too uh huh oh yeeah.

    I’ve learned some great slang by watching Shinhwa Broadcast (신화방송) on JTBC…Shinhwa never cared about their image, and even less so now that they’re 15-year vets, and they’re as close as blood brothers so they’ll use slang and swear at each other freely. It’s pretty awesomeee

    It’s not really slang, but I’d like a lesson on pronouncing double letters. my ㄸs sound like my ㅌs and my ㅉs sound like plain old ㅈs and let’s not talk about ㅆ because it sounds JUST LIKE regular siot to me. ㅠㅠㅠㅠㅠ

  32. I adore this segment so very very much! I would love to see more of the expressions and slang explained! I am studying Hangul but let’s face it text books do NOT cover real world language usages!!!! :)

  33. Do you mean that i may find it funny? lol your engrish! -_- it happens to the best of us. and if SooZee is twerking, what about Leigh????

  34. Omg… there should be romanized words after the korean words.. I can’t read them but can speak well. Hehehe…

  35. Sorry but for us people that can’t read hangul and don’t understand korean, it would be much appreciated if it is translated to English. Like when Soozee was speking in korean… I would like to know how it is spelled in English so we can pronounce it right. “Kanji” I know but the busan slang one I don’t know hehe.

    • i’d suggest to copy the hangul and paste it into a translator like google translate and they will have the option to romanize (as someone who is studying the language i can tell you romanization is the opposite of helpful), and much more helpfully they will have a button that allows you to hear the native speaker pronouncing it as many times as you want. if you arent interested in learning hangul but want to be able to say the phraes in korean it will be more helpful to listen to a native speaker pronounce them repeatedly than to read romanization there are some sounds in korean that have no western alphabet equivlent.

  36. I’m in love with that thumbnail… classy

  37. I really enjoy this new segment! Leigh and Soo Zee are both super funny, learning the Korean slang itself is also very educational :D Keep up the good work!

  38. Shadow Link pwnd you real good if he got you in the Fire Temple instead of the Water Temple.

  39. I have been waiting for another DICKS episode!!! Really loved this one guys :D but as a suggestion; there are probably a lot of people who cannot read the hangul so maybe you can place the romanised pronunciation of the korean words in brackets to make it easier :D!! Can’t wait for the next episode!

  40. So i only just got what DICKS actually stood for~~~~*genius*

  41. Jase Aaron

    Who in the world says ‘Shazaam’? Well Simon apparently lol. Sounds like some 90′s slang.

  42. PunkyPrincess92

    까리한데!! Yonghwa says that word!!! he kept on saying it when he was on Running Man and Yoo Jae Suk kept on saying it too!!
    they went to Busan in that episode and they had the funny Busan accent for it!! and everyone was exaggerating the accent!! it was funny!!

  43. Leigh, you saw pwnd differently, here we saw more like dawn, fawn, that sort of…pawn……..pwn…it was interesting to hear a different pronunciation of the word!

    • irritablevowel

      That’s interesting because it is originally derivative of “own”. I heard it started as someone’s typo (the p and the o are next to each other on the keyboard) and just became this ongoing joke that took on a life of its pwn.

      • crazy, i’ve never heard it that way! maybe my old highschool was out of the loop cause i always heard it my way…English is strange ahaha

  44. Soo Zee seems somewhat hard, like a gangster or so..or at least, I wouldn’t want to mess with her! But I love you girls!! *huggles*

  45. I’d like to say how much I love this new segment. I’m so glad Soozee and Leigh joined the EYK crew.

  46. Jesus, with the Korean accent it sounds like ‘you just got boned’.

    I can’t think of any context where that would go down well.

    Ha, I said ‘go down’. I’m such a clown!

  47. Can you explain where the name DBSK and even TVXQ comes from? My friend/girl I just met at lunch who’s obsessed with KPOP tried to explain it to me but I didn’t understand.

    • DBSK and TVXQ translates to “Rising Gods of the East”. TVXQ is in Chinese. (:

      • Thank you!

        • ‘DBSK’ is very weird name even in Korean, too XD. It’s not a real Korean word, you know. Now people are used to it, but when the group first came out about 10 years ago, the name became a sensation. There is this story that when SM formed the group and named it DBSK, the members were really embarrassed by the name.ㅋㅋㅋ funny story

    • Korean = 동방신기 = DBSK = Dong Bang Shin Ki
      Chinese = 東方神起 = TVXQ = Tong Vfang Xien Qi
      Japanese = 東方神起 = THSK = Tohoshinki (at least I assume the japanese kanji is the same as the chinese)

  48. I heard “Gae baby” a lot in A Gentleman’s Dignity… but I know what it means though. xD

  49. Shazam is the name of a fictional comic-book wizard who passed on his powers at death to Billy Marvel. When Billy needed to assume these powers and become “Captain Marvel” he would shout is mentor’s name – “Shazam!”. So, the crux of Simon’s request.is: what would a Korean shout before assuming superhuman powers or achieving a superman feat?

    BTW, the success of Captain Marvel was built into a comic book powerhouse called Marvel Comics. Superman turns kryptonite green with envy when this is mentioned as they never named a company after HIM.

  50. i have a question! :D what is the actual meaning of 싸가지 (ssagaji)? i hear it in dramas sometimes when a person calls another (usually annoying) person that, but then sometimes i also hear it used like this- “저 싸가지 없는…”, which means the other person has, um, no ssagaji? i’m confused. D: tried googling it but i only understood up to the part where it says the word originated frm a jeollado slang?

    anyway, i’m loving this section~ keep up the great work, soo zee & leigh! ^^

    • 싸가지 없다 means a person has no manners or no respect for elders. It’s a quite serious bad word, so a person who hears it will feel really upset. I looked up the Korean dictionary. Ssagaji is another word for Ssaksu(싹수). Ssaksu is the sign that someone will succeed in the future. So the literal meaning of 싸가지 없다 is there’s no hope for you.

  51. This is an awesome new segment!

  52. Soozee? Is your name actually 수지? Because Zelo’s name in Korean is spelled 젤로 and they use z for j sound.

    • yep, since there are only 24 letters (symbols?) in the Korean alphabet, b and v, k and g, d and t, p and f, and j and z are interchangeable, depending on the word, especially like ‘f’, like Infinite, but they use the letter for ‘p’, so at first you might think its spelled, ‘Inpinite’ in english, but its not.

  53. Can you guys but it in romanization T_T I can’t read it with just the korean Charaters please

    • they actually addressed this last time, they decided not to use romanization. romanization rarely come close to the way something is supposed to be pronounced in korean and mostly will just have you mispronouncing things. it’s really easy to learn the hangul. i taught my 6 yo in 2 weeks.

    • Learning hangul (NOT KOREAN) is easy. It took me an hour to learn it, you’ll forget few characters here and there but after awhile it’ll be stuck in your head (: Korean characters are so much more easier than Japanese and Chinese characters xD

      • Cool, me too~ It only took an hour to learn the Hangul alphabet since it’s phonetic and not character-based like Chinese. I agree with S&M for not using romanization because there are sounds that don’t exist in English that do exist in Korean. Maybe people mistakenly think it’s like Chinese and they are afraid to put hours and days and months into learning it – but it’s actually pretty quick to learn. :D To all the Nasties learning 한글~ 힘내세요 홧팅!!! <3

        • ChocoPandaa

          Yeah. Learning the Hangul actually makes you pronounce the Korean words right. I’m mostly talking about kpop group member names, but this can go for words too. xD Like Sunggyu, before learning Hangul, I always pronounced it as how it’s spelled as.. so it went like Soonggyu, but it was actually Seonggyu.. And Ryeowook too. Been pronouncing it as Ryeowook, but it’s actually Ryeo ook, no w! xD

      • how did you learn hangul ? from a book or website?

    • Learn Hangul. It’s easy. If you start right now, you can probably finish it by Monday evening. In Korea, five year old kids sometimes pick it up by themselves.

      By “learning Hangul”, I am not talking about learning entire language. I am talking about just learning the alphabet. Just learn the shape of letter and approximately how it sounds. At this stage, Do NOT worry about making accurate pronunciation. After that see if you can pick up English loan words like 버스(bus) or 택시(taxi), while watching kdrama, or variety show.

      • I disagree about the pronounciation, learn it correctly or else you have to relearn it (another day or two correcting). If you don’t hit the mark exactly, no will will understand a foreigner’s accent…or maybe it was just my Australian accent in general.

        • That’s why I put “at this stage”. The key is just knowing how it sounds not how to make that sound, right after learning Hangul. That’s why I am suggesting a way to ear train first.

  54. Oh…I’ve heard these expressions in dramas..but didn’t know exactly how they’re spelled.

    “Are you curious about Korea’s many dialects?” Yes!! Could you discuss “멋져부려 하벌라게” for the next segment pleaaaaseeee? *______*

    Also I’ve seen many times the word 짱짱멘 (or is it 짱짱맨 ?… not sure…) written; should be a slang word… anyway… the first word has priority! I want to know *____________*

    Thank you!


    P.S: I love the part them Soo Zee-선배님이 disappears and Leigh-선배님 is all like “It’s not fair. Teach me how to disappear too!” :)) 귀여어요 :)

  55. I actualy wanted to suggest you shorten the name of the segment but I then realized it would end up as ” d-i-c-k-s ” so…

    Do not shorten the name ! xD

  56. Another interesting look at slang! Always nice to hear greater insight as to the nature of modern slang, rather than perhaps TV/movie scripts that might contain ‘Old people speak’.

    A suggestion for your American English slang side of things: You may want to outline the type of word to poor Soo Zee. Such as this particular case where it’s a verb, rather than a noun like ‘n00b’. You may also want to pick words that are normally spoken rather than typed, because saying internet slang out loud is usually done in an ironic or satirical fashion. Also with the exception of acronyms, most internet slang doesn’t last very long before it becomes passé.

    Although that might be another good episode: How laughter is typed! What all the common abbreviations stand for (lol, lmao, etc) versus Korean shorthand.

  57. I’m going to try and use the Korean… maybe even the awkward outdated Korean just to get a reaction…

    Speaking of dialect, my Korean is very basic, but in January when we move to Korea (I’m moving for the first time and my husband is moving back) we’ll be spending several months in his tiny home town and that’s when I’ll be studying really hard and trying to learn Korean in full immersion. So my Korean is going to be in their dialect. It’s not Busan dialect but a similar – they are more inland, but still down South. So I’m going to have terrible Korean with an Australian accent and a strong dialect… everyone is anticipating it actually… my Korean friends say they can’t wait to hear it.

    • In my experience, NO ONE WILL UNDERSTAND THE AUSSIE ACCENT! My first two days were terrible as no one could understand me so I had to go more British then I had no issues.

      • Koreans don’t really have a problem with my accent thankfully, I don’t have a very strong one and I modify the way I speak English with Koreans anyways. I’ve got lots of practice speaking English in a way Koreans understand… just need to learn how to speak Korean in a way Koreans understand.

    • I just said 까리하다 to my husband and he said I can’t say it to old people… his village is just old people so I won’t be saying it there!

  58. Cyber_3

    Hi SooZee and Leigh! This was totally great! Thank you for slowing down a little so that it’s easier to follow. This was easy to understand, funny, entertaining and just the right length – not too long and making me want just a little bit more so that I’ll come back next week ^_^v

    I really liked SooZee’s blouse. Leigh, you should steal some of SooZee’s wardrobe otherwise, if this goes on for several episodes it might give the (unintended) impression that it’s the refined pretty Korean and the crass no-make-up-old-free-t-shirt-dressed American for the discussion. You’re pretty too Leigh, don’t let SooZee grab all the attention, remember – you are in Korea now, not America – you have to work it. Not that you both have to dress up, but it should be more equal, whichever way it goes….

  59. Love this segment :) More Lei-Zee please!!! I know you mentioned it briefly in the blog post, but can you do a video on the different city stereotypes within Korea? Like the difference between Seoulites and people from Busan (and other cities of course lol)?

  60. I like Leigh face when Soo Zee disappears, and also the sound that Soo Zee make.

  61. SooZee will twerk?! lmao GUYS C’MON!!! CLICK THAT SUBSCRIBE BUTTON!!! picture this. episode next week, DICKS ft SooZee twerking. yep. NOW CLICK EEEEEEETTTTTTTTT!

  62. I thought pwnd came from pawn + owned
    Maybe I’ve just been beaten too frequently at chess…

  63. Watching the videos then…The link has dicks in it again~^ ^

  64. I just said 저 여자애 까리하게 생겼는데~~ and she said I sound uneducated lol

  65. I love how Soo Zee is all magical and Intern Leigh just stands there like, “Ah. She disappeared again.”

  66. Yeaay 쩔어 쩔어! :D Thank you for this video! I have to take notes haha! I have to impress my korean friend lol ^^

  67. How do you hit on someone in Korean?

  68. Ok, so in dramas there’s usually that part where a character will get really ticked off at someone, and then shout a mean word. The subtitles usually translate it to “You jerk!” which I’m pretty sure isn’t being said since anyone who is witnessing this scene normally gasps and acts super offended. So my question is, how bad of a word is na-pun-ja-shi? (if I’ve gotten it right) P.s. if someone tells me it’s super bad I’m deleting this post right away lol.

    • it really depends on the situation. It could be translated as ‘u crap’ in a more serious situation like ur getting into an argument or it can be translated as ‘u jerk’ also. In terms of the word itself, it’s actually not such a superbad word hence, why they say it in kdrama. Also, kdramas tends to slightly exaggerate, if not, then overexaggerate =) The word na-bbun-ja-shi has no exact translation in english. And of course, in korea, koreans do use swear words like how we use swear words in our daily lives but bcuz its on national TV there will be little kids watching and u don’t want to give them the wrong influence.

      hope this helps X)

    • The connotation is kind of like “you bastard”. A lot of words that would literally translate in English as stuff like that have that kind of connotation, which is why me and my friends laughed when my mom called my brother “ee sekki” (this brat); it has a much stronger connotation.

  69. LOL I still use 앗싸! sometimes..

  70. Looooove! Soo Zee and Leigh are awesome!

  71. Emilie

    I love this segment so much! Leigh and Soo Zee are doing really well on camera. ^-^ Keep it up guise! The videos are 대박!

Related Latest Trending