243
COMMENTS

Hay guise! Simon and Martina here. We just wanted to give a small intro to this segment and blog post, before Leigh and Soo Zee take over. Basically, they’re Discussing Interesting Contemporary Korean Slang. Yep. There’s the intro. Hope you like the segments!

As you folks well know, Soo Zee is a pretty awesome human being. She’s never even been to America, but she makes Lil’ Jon jokes and knows who Flight of the Conchords is. She’s all DON’ WORRY ‘BOUT IT, GIRRRRL, I GOT THIS. Wanna argue about who’s a better producer — Primary or Penny — in Korean? Sure. In English? No biggie.

But me? I get the panic sweats whenever I have to talk to anyone in Korean. Soo Zee likes to make fun of my awkward Korean; because I learned in a stuffy classroom, my sentences are all polite and suuuuuper uptight. I only know the kind of don’t-get-your-외국인-butt-kicked Korean that impresses ajummas who catch you reading a book, but makes the young and hip (i.e., Soo Zee) snort in your face. If Soo Zee had a catch phrase, it would be “Leigh, nobody says that. You sound ridiculous.”

So we figured there might be some other people out there like me, who need a good dose of Nasty injected into their Korean. And there might be a few of you out there like Soo Zee, non-native speakers with super kick-ass English skillz who are confused about whether crunk is a Saturday night activity or a style of dance. I leave you in her highly capable hands. Take it away, Soo Zee.

Leigh does this thing that Korean people do; deny their talent, say “No, I’m not really good at it,” but are secretly really GREAT at whatever. I’ve never had a problem understanding Leigh’s Korean.

BUT I do have a problem with her formal way of saying things, as if we are not friends. (Leigh, we are friends….right?) So I’ve been trying to drag her down to the dark side of Korean slang, teaching her words I use, my friends use, and actual young Korean hipsters use! Case in point:

깡 / 깡다구 / 강단

It means several things:

A) Someone who has the nerve to say or do something,
B) Someone who has a bold and strong character, or
C) Someone who is pigheaded. Having a backbone is good, but this word also contains the nuance of being stubborn and rebellious. When someone says “저 새끼 깡 좀 봐라?”, this is definitely NOT GOOD. They are saying this because they feel offended and disrespected.

Also, as much as I want to find an English word with the exact same meaning, sometimes THERE JUST ISN’T ONE!!!! I’m not secretly hiding the meaning from you, that’s just how it is. I’m going to give you some example sentences of how to use 깡, but they don’t have equivalent English meanings, so instead I’ll tell you when you’ll hear them, or when to use them.

(to use when someone does something gutsy and impressive)
저 놈 깡 좀 있네?
깡다구가 세다.
깡으로 버티다.
저 사람 강단있이 일을 밀어붙인다.

(If you hear this, you have gone too far)
저 새끼 깡 좀 봐라??!

Crunk(ed)

Crunk’s meaning is pretty easy to remember since it sounds like (and means) to be drunk. However, there is some debate on whether getting crunk is used in the present or past tense. I polled a bunch of mates and it seems the correct answer depends on where you live. All you crunked Nasties out there, let me know! Set the record straight!

Anyway, crunk(ed?) has a definite party feel to it, and you’ll only ever hear to GET crunk or to BE crunk. There’s no crunked out, or crunking off, or crunk-a-licious. Thus, acceptable ways of using crunk include:

(to your friends, in regards to going out and partying)
Tonight let’s get crunk!
Awww man, I’m so crunked.
I wanna get crunk this weekend.

In the video we poked fun at the Korean phrase, “놀자!” but we didn’t get to talk about “오늘 미친듯이 달리자!!” which is the Korean slang for pretty much the same thing. You might be wondering, “Isn’t 달리자 running? Yes it is, and no, it doesn’t mean, “Let’s get together and run like crazy.” It means “Let’s get crunk!” I don’t know how and why, but this is what we say!

Bonus Round!

Lastly, a note on Korean taxis. 승차 거부, or refusing passengers transport, has become a big problem in Seoul. Getting refused by a taxi at 2AM when you are tired, cranky, and a little bit drunk SUCKS!! It’s not only foreigners who are kicked out of the taxi, it happens to Koreans a lot, too.

Taxi drivers are pretty scary in Seoul, so whenever this happens I tend to just shut up, don’t argue, and get out. They refuse customers mainly because the area you are heading to is not a busy place where they could pick up another customer on the way back, or the distance isn’t far enough for them to make a profit. BUT IT’S TOTALLY ILLEGAL!!!

It’s gotten to be a big enough problem that Seoul city has a public center for reporting 승차 거부! If the spirit moves you, you can definitely file a report. Repeat offenders get in big trouble with the po-po. If you call 02-120 to complain, they’ll ask you for your location, the time of the incident, and the license number (found on display inside the car), license plate number, and name of the taxi driver that brushed you off.

Here’s what counts as 승차 거부:
1. Refusing to take you to the destination you requested, either before or after you’re in the taxi
2. Ignoring passengers trying to flag down a taxi, even though the empty taxi light is on
3. Kicking you out of the taxi, citing fake reasons such as, “You have to go to the other side of the street,” or “this is the wrong direction,” and other such poppycock.
4. Locking the doors and gesturing so you can’t get in the taxi before you state your destination
5. A reserved call-ahead-taxi that refuses once assigned to you.

So, yeah! That’s it for this week’s segment. It’s not going to be a weekly thing, but hopefully every two weeks or so? We’ll see. Let us know what you think, if there’s anything we should change or add, or if there’s anything you want us to talk about or try to explain. We’ve got a few ideas lined up already, but any and all suggestions are more than welcome!

And, if you like it, make sure you’re subscribed, so you can see more of them in the future!

ToFebruary
Gmarket
  1. But…leigh no one use crunked. If you go out with friends and that one guy friend says “we’re gunna get totally crunked.” YOU LEAVE HIM. IMMEDIATELY. The entire group will do ninja antics to try to run away from the lamness of that one guy who said the word: crunked. its like saying “broski” and not doing it to be ironic.

  2. In songs i always hear they use the word eobseo(if that how you spell it). What does that mean?

  3. Haha I rmb the first time I took a taxi in Korea with my friend the driver was scolding us………..

  4. Soo Zee, can you please talk about what “aigoo” means? It has different translations on Korean dramas, or they just put “aigoo”. Thanks!! :-)

  5. DO THIS EVERY WEEK PLEASE THIS IS AMAZING <3

  6. Hmmm I cant read korean so its hard to understand how to say those thigs. Is it possible that you could like, but the korean words also in alphabets so we can learn them better? Still liked this vid very much. Leigh and Soo Zee are so cute :)

  7. What about when Korean people started using the word “fighting” ? they use it ALOT and I alweys wonderd where that came from?

  8. Will Soo Zee be doing DICKS when you guiz come to Australia by any chance?

  9. Please type the romanization of these words so foreigners like me can see how to pronounce it

  10. I have a question for Soo Zee…what does it mean when you hear “bul gum”? O_o I have a friend and she tells me this sometimes and I don’t understand what it means…maybe TGIF? Or maybe I need to just study my Korean more ^^

  11. Man, I love this segment already! You guys have an amazing chemistry.
    “Party shijak!” That was adorable! Thanks for the tips guys!

  12. Hey… there is no (ED) on the past tense of Crunk… its just Crunk…..as an adjective… “That party was super live, we were crunk!” (ok, I admit, the convo would not be as proper with someone who would actually USE this word… it would be more like this… “Man, Damn that &()&&T&% was CRUNK”…yeah… something like that) lol…

  13. Crunk (n.) – The worst abomination from the depth of the southern U.S. ever to hit the hip-hop scene. Words alone cannot describe how horribly base it is. ex. “YEEEAHHHH!!! N****Z WE ‘BOUT TA GIT CRUNK!!! OKAYYYYY!!!” see also: reggaeton, dubstep

  14. More of this! Love this new addition. How else do you learn a new language? The bad words!!! YES!

  15. OMG I DIDN’T KNOW THAT 승차 거부 WAS ILLEGAL!!!!!!!!! Omg this was totally useful thank you Leigh and Soo Zee!!! If only I knew this when I was still in Korea. I was refused transport a couple of times just because my place was too near for the ahjussis to make a profit! I was so lost and tired and I was carrying a lot of things rawr. T.T Had to walk three bus-stops home (alone and in the dark, I might add). Was really glad nothing happened to me.

    In other news, crunk and kkang was really ICK! Looking forward to future DICKS ;)

  16. if you guys can explain the meaning of the different stuff that happens on Kpop music videos that will be great, like for example for a long time i didn’t know why PSY said in recent video “wet psy” during the pool scene and then found out that it was because he was in a variety show and he was doing something and his armpits got wet with sweat and being the funny person the he is he show them to everybody. If you do like the idea you can start to explain -T.O.P – TURN IT UP-, cause i really like it but i could not under stand the video but i keep thinking “that’s got to mean something”.

    Any ways love guys and all you do, and much love from your Nasty of Colombia.

  17. Hahahaha, I like this segment ^v^ although I always thought that whoever started the word ‘crunk’ was actually crazy drunk hence just combined the two words and got ‘crunk’ ^U^

  18. Emilie

    If one of my friends used the word “crunk,” I would look at them like they are weird and using outdated words… Kinda like if they were to use the word “gnarly.”

  19. Susan Horak

    Is there a word in Korean that sounds like the Italian word for thank you which is Grazie? In Brown Eyed Girls Sixth Sense right before she says Gracias (Spanish for thank you) she says a work that sounds like Grazie and I believe I saw in the comments (sometime ago) for the music video that the singer wasn’t actually saying Grazie but a similar sounding word in Korean. Now I haven’t looked up the Korean lyrics or translation for this so I do not know if this comment is true or not.

  20. Could you maybe put translations next to the words your talking about. When I get to the korean in the sentences “____ such and such ___ .”

  21. Thank you, thank you, thank you for the language warning. It is much appreciated.

  22. I’m American and i have never heard Crunk… wow… i learn something new everyday

    • Lol where have you been? JK

      “Crunk” is mostly a Southern thing (it started in Atlanta). I hear it all the time since I live in Memphis, TN. But now, people say “turned up” instead of crunk, so “turned up” has replaced “crunk”. May “crunk” RIP lol

      • Haha ‘a southern thing’ explains it. :p I live in the upper part of Michigan. People just say their going to get ‘trashed up’ here.

  23. I lived in Daegu SK for 3 years and never once did a taxi ajhussi kick me out of the car or refuse to take me where I wanted to go. Of course it was probably because Seoul is about 3-4 times the size of Daegu. Interesting phrases though, like Leigh I studied Korean in classroom setting and didn’t learn much slang.

    • I lived in Korea, and i was kicked out of one with my mom and sis because he didn’t want to make a U-turn..lol

      • Omg yes! “—>Kicking you out of the taxi, citing fake reasons such as, “You have to go to the other side of the street”
        I wonder why they hate u-turns so much. I was refused a ride because he said a u-turn was necessary. Like WHAT?!

        • I also remember that we weren’t exactly “kicked out”…lol… he wouldn’t take the u-turn and wanted to take a longer way to get paid more, so my mom jumped out with us and we ran away… haha

  24. Cyber_3

    Wow. I think that this segment is an awesome idea and the format was great and will be even greater with a few tweaks but…….. I just couldn’t sit through more than half of it. I love SooZee and Leigh but somehow……it was going so fast and furious it was hard to keep up with, like when 2 old friends discuss funny past events and forget to fill in the details for someone who wasn’t there? I will try again but I just wanted to mention it as something to think about.

  25. It’s better if you learn without the romanizations. The hangul vocabulary is so much easier than chinese letters or characters. It just took me 2 minutes to memorize all the letters with g-

    • I learned reading hangul without romanizations. MANY people mispronounce the roms. so 가 gets mispronounced as the “ga” in “gag” when it’s like “ga” in “gaga” xD it’s easier to learn by listening..

  26. SooZee so sexy oooh…

  27. I am wondering if you guess can talk about play word 말장난 The hardest part of learning a language usually lies in getting its joke. so many of my korean friends have inside jokes because of the language and it’s hard to understand. i sort of just learned how to laugh on que but i don’t know what i am laughing about have the time.

    • I think part of it is because most of those jokes depend on certain cultural context, and often very contemporary one at that. Stuffs NOT written in any text books. To get those humor, you need at least intermediate understanding of the language, and live there significant amount of time.

  28. I love this i can’t wait to see more of this. My new word is 놀자. haha the way soozee said it was priceless its something you clip out and randomly put it in a video

  29. Boy, I always thought Soo Zee was a Korean American.

  30. YAAAAYYYYY I LOFF THIS!!!

  31. I’m a thirty-something from the Midwest; I’ve only heard crunk (never with an -ed on the end) and only used in a mocking or satirical tone.

  32. kpopfan123

    This segment was really fun! *hello Leigh and Soo Zee 선배님! :) * Great work! :D

    I find it very useful that you write the expressions in the blog post. It would be helpful, though, if you could break down the sentence in the blog post as well…for example what would be the stem word of “봐라”… I hope that’s not too much to ask since you’ve got such busy schedules. If it isn’t possible, it’s ok :)

    For the next segment I was wondering if you could talk about the expression “멋져부려 하벌라게”? Thank you!

    ♥♥♥♥♥♥

    • 봐라 comes from 보다 “to see” or “to look”. 저 새끼 깡 좀 봐라 means, basically, “Just look at the nerve of that guy!” Another useful word here, from Yiddish: chutzpah.

        • 보다 is also the origin of the mild imperative ending -봐, as in “see if you could…”. So, literally, 소원을 말해봐 means, “Could you see about telling me your wish?”.

          By the way, have you used Naver’s English dictionary (endic.naver.com)?

        • kpopfan123

          Oh I didn’t know about this dictionary. I’ve been using the Daum one(dic.daum.net) and weeklykorean.com/dictionary/. Thank you for the detailed explanation and for the dictionary link. It does look useful. :)

  33. wahaha i just loved Soozee’s “I’m so prettaay!”

  34. is it possible to include the eng meaning of the korean words on screen so it’s easier to pick it up visually?

  35. How does Soo Zee manage to speak English almost without an accent? I’ve been learning English for years but still awkward when I try to speak it :O I was kinda lost with the hangul since I couldn’t read it at all and Korean romanization has a lot of versions, unlike Japanese romaji.

  36. Not sure if anyone else has already mentioned it. But I know a little Korean and I can read it but I feel that this segment would be better if you put the Korean word and phrases also Romanized for those that need it. And then put at least a loose English translation beside it too.

    Anyways good job guys!

  37. omg its D.I.C.K.S!! that is just amazingly fantastic, baby!

  38. what? I never thought that korean taxi drivers are such ass*oles!

  39. This is completely like Korean Like a Pro segment that you had!–Oh wait, the end of the video just showed it. I suck at speaking languages other than the few I already know, so I think I better leave some of there words for other people to try.

  40. Love the new segment guys!

  41. to all the pro-romanization folks, take five minutes, google how to pronounce hangul and listen to a native speaker pronounce it. you will quickly realize there are some sounds in the korean language that simply have NO roman equivilant. you also have to contend with the tendency to pronounce certain letter grouping certain ways, for example americans will tend to pronounce Kang with with a short a sound (making the “a” say it’s name if you will) when that’s not how it would be pronounced.

  42. lol I feel like no one really says crunk anymore, at least in my area of Illinois and from my friends at my university in Ohio. I hear more of “shitfaced”, “Shwasted” (which might be like combining shitfaced and wasted, who knows), and I forget the last one but I know there’s like one that’s really popular right now. /from a rising sophomore who learned a few things from her drunken roommate

    • omg I’m so stupid. The new big term for “crunk” is turnt/turn up. Duh. I’ve heard “LET’S GET TURNT UP” so many times on Fridays and Saturdays….

  43. love this new segment. finally soo zee and leigh have their own series, which is pretty cool. i like the ending where you had 1 person disappearing. i would like to make a suggestion: instead of having a jump cut, you can try to overlay a frame of just the background (split screen), just make sure the camera is fixed and the lighting didnt change. it’ll look much more convincing =)

  44. Soo Zee’s earrings! OMG! They’re amazing!

  45. You guys did it! You gave SooZee her own show!

  46. I LOVE THIS TO AN UNMEASURABLE DEGREE

  47. This segment is really fun! I’m looking forward to the next one!

  48. Thank you so much for doing a language section! It would be awesome if the words also appeared in romanji and there was a focus more on particular words than entire phrases :) Maybe have Leigh and Suzee say them, then act them out / use them in different contexts. They’d be easier to remember that way.

    Question: What can you say in Korean to politely refuse a drink? I can’t drink due to medical reasons and I’m afraid while I’m over there people will take my refusal as ‘shyness’ or just plain rudeness.

  49. Where I’m from (Ottawa, Canada) “crunk” means to be drunk and high at the same time.

  50. So excited for this new segment. Would you be able to put the English pronunciation in the blog post? I can’t read Korean~

    • It only takes like an hour or two to learn the hangul alphabet. It’s super easy :) EYK prefer not to put the romanized/English pronunciations there because romanized Korean isn’t really true to how the word actually sounds in Korean. Scroll down a little, the comments are still there, they explain it all. :)

  51. It’s great to see Soo Zee and Leigh in their own segment! I’ve been hoping they would do one for a while now :) you girls did a great job!

  52. Awesome idea and good job Soo Zee and Leigh! This was a really fun video. I love the cultural segments – I might be in the minority here, but I actually look forward to them more than the k-pop/k-indie videos (which I still love!).

    • I totally agree, even though the kpop segments are a lot of fun, there are a lot of people who are interested in Korea, but not really interested in kpop. The music is just one part of a really amazing culture. I’m glad that they’re putting a bit more focus on some other interesting aspects of Korean culture, not just the most popular part. I think the cultural videos will probably get more hits too, because I personally just tend to watch the KMMs and chart updates if it’s about a song I know/like.

  53. Kahu Pohatu-campbell

    Haha SooZee knows who Flight of the conchords are? Well… NOW i’m impressed. (New Zealand Represent) no but seriously Im really excited about this segment !! ^_^

  54. I’m not sure where crunked is the typically statement of drunkness, but at least in Cali we say “Smashed” or “wasted”.

  55. Man, I just left Korea a month ago and really could’ve used the 승차 거부하기는거예요? phrase!! The taxi drivers were (for the most part) awful!!

    Anyway, where I’m from “crunk” is NEVER used in the past tense. And nobody would ever say “Aww man, I’m so crunked.” It’s essentially “crazy” and “drunk”. I’m looking forward to more of these and learning more Korean slang! Awesome idea, guys :)

  56. Nice! I like this segment and I like that Leigh and Soozee are hosting it. And it’s helpful for many of us too. It also gives Simon and Martina a bit of a break from the camera and doing all their filming. Keep it up!

  57. OMG IS THIS GOING TO BE A REGULAR THING??!!! THANK YOU SIMON & MARTINA (AND LEIGH AND SOO ZEE!) I’m learning Korean and yes, the super-polite, please-don’t-hurt-me-I’m-a-innocent-위국인 version, and I feel like I’m missing something since in my country it’s like tradition to teach foreigners dirty words and slang xD, even before they are completely fluent (or even proficient). This is going straight to my Korean Language Notes xD

  58. …I’ve never actually heard the word crunk used irl and I’ve lived in america my entire life. is that really a thing?

    …ps…lol dicks XP

  59. Jase Aaron

    Pretty sure I can’t be friends with someone who uses the word ‘crunk’ seriously lol

  60. ßreton Sunny Shine Lewis

    I enjoyed it! Thank you

  61. Noel

    This was really cool and interesting, you should definitely do more. My only suggestion would be the addition of romanized subtitles of the korean phrases along side the hangul.

  62. You don’t really use crunk in the past tense; crunked just sounds weird. When I hear people say it, they usually use it in the present present (I’m so crunk!!) or future tense (Let’s get crunk!!). If this is going to be a regular segment, then some suggestions for American slang would be HAM (hard as a mother), thirsty, and YOLO. I’m such a sadist XD

    #Random – When I was typing out the part about crunk and reading it back in my head to make sure it made sense, I wasn’t really using my “cool” tone of voice, so I sounded so uptight and proper Y_Y

  63. LOOOOOOOOOOOOOOOOOOOVEEEEEEEEEEE IT!

  64. Crunk= Crazy drunk.

  65. So amazing! Go Soo Zee and Leigh (congrats Leigh who is no longer Intern Leigh in our minds)! I really like this segment. Comparing Korean and English slang seems like fun, especially because I’m not a native english speaker so I learnt slang online, and Iknow little to no korean, so anything is great. Also,the taxis REFUSE to take you? That’s awful! It’s happened only once to me, because we were going too far away (the taxis in that company are divided by neighbourhoods).

  66. I think crunk is used more by people in the same age range as Leigh. The majority of the American posters here are probably much younger (teenagers?) and use a different set of cultural slang.

  67. You girls rock! Heartfelt thanks for taking time out to make this video.

  68. Wow, you two are really charming!! Looking forward to see more of you!! :D

  69. I think it has to be crunk, with no ed. Because crunk is a combo of crazy and drunk. You wouldn’t say “I’m so crazy drunked!” it’d just be “I’m so crazy drunk!” so it should be the same once you mash them together “I’m so crunk!” rather than “I’m so crunked!” but I’m sure people say it with the ed too even if it doesn’t make sense.

  70. This was awesome! Good work. But one tiny suggestion would be to maybe subtitle the korean with english characters (still spelling the korean words) so I can understand whats being said without too much research. I’m trying to learn but I can’t read or listen at video speed.

    • You can pause the video (or rewind) if it goes by too fast for you to read the Korean. You wont help your reading or listening speed by relying on romanization, it’ll only hinder your progress.

      • but then it may as well not be a video for me just a blog post. I like seeing Soo Zee and Leigh interact and pausing every time some characters come up kind of ruins that. I’m just saying it would be more enjoyable for a wider audience if they did this.

        • They explained below why they aren’t going to do that. I think it might be a good idea if they leave the hangul on the screen longer and maybe pronounce things slowly one time, but romanization is a big no-no imo. Hangul is probably the easiest alphabet to learn, so there’s no reason for it. Especially since you know how to read it (I think?), you really shouldn’t be wanting to rely on romanization, and instead work on reading faster.

        • Suzy Pseudonym

          I can read it and this video was just too fast for me to understand (even the speech) without pausing the whole way through… its kind of like being told “wah you’re korean is really good but why don’t you know more?” I am learning for fun and to me roman characters help me hear and understand how the word works. I know it can’t be spelled “correctly” I just felt a little left behind on this. But i really enjoyed it and did learn alot.

        • Honestly there’s not much more I can say other than you need to push through it because romanization will only hinder your progress. The sooner you leave it behind the better off you’ll be. There are different ways you can increase your reading speed. Things like reading along to hangul lyrics with slow songs and slowly increasing the speed of the songs once you are comfortable with it. Even if you’re just learning it for fun, you aren’t going to get any better if you look at and rely on romanization. Sure you may find that you have to pause the video a lot, but doesn’t it feel better than you can read it in Korean or understand what they’re saying after you’ve made an attempt to hear it? (like I said, since this is for learners, it would be nice if they had a section with slowed down speech and left the hangul on the screen longer) I know when I watch dramas, I read the english subtitles and then I usually rewind to hear the Korean part and watch facial expressions. This makes a 1 hour drama episode turn into 2 hours but in the end I learned more that way so I’m fine with it. And when I watch variety shows, I pause to read the hangul all over the screen because I’m not quick enough to read so much random text so quickly. But I learn more like that.

        • Suzy Pseudonym

          People have different aims when learning languages. I respect your opinion but still wish it was more open for a wider audience.

  71. :Dc I really like this new segment! Soo Zee and Leigh are a lot of fun!
    Good job y’all, I can’t wait to see more!

  72. Speaking of “놀자!”, I just noticed that Eric Nam used it today in his tweet to Henry ;]

  73. CAN YOU EXPLAIN TO ME WHAT “아이야” and 어기야 디여라차 and

    어기야디야 MEANS? NO ONE HAS BEEN ABLE TO GIVE ME A DECENT EXPLANATION SO FAR.

  74. I love this!!!!!! This is pretty much teaching us Korean :)

  75. Ahhhh if only I knew the taxi thing BEFORE I went on vacation to Korea! @,@

  76. I think we should take this opportunity to post slang from where we are from!

    Ireland has a ..substantial amount of drinking related slang (yay conforming to stereotypes! XD) Anyway, in Ireland you wouldn’t say crunk but you might say ossified, polluted, plastered, scuttered, slaughtered, banjaxed, langers (I could keep going..).

    How about everyone else? :3

  77. 매일은 수지 점점 더 예뻐요.
    Yeah, I said it, 깡다구 좀 있는데? 응?

  78. Allison Merkel

    THIS IS WHAT I NEEDED IN MY LIFE!!!! I’m so glad to see Suzy and Leigh get their own segment! Also, I have the exact same problem as you Leigh. Even though I self-study, I’m terrible at speaking 반말. I try to steal phrases from dramas or tone down more formal words but I also feel like I’m offending someone so I just give up. I’m really looking forward to seeing what else you guy will teach in these segments!

  79. Shelley Beh

    wow I found this super informative :) thanks Soo Zee and Leigh. It’s these little korean phrases that you can’t really learn in proper books and the taxi tip was great *thumbs up*

  80. I am from the Midwest, in the US and have never heard anyone use the word ‘crunk’, other than Kesha in her song. It’s usually sloshed, wasted, or just getting drunk.

    Is there any way that you guys can post transliterations of the Korean phrases?

  81. seems like Korean drivers are *crunk*

    http://youtu.be/T0BBMKa1TzU

  82. yes yes yes….keep it coming

  83. Eat Your Kimchi just continues to prove to me that I have the sense of humor of a preteen boy. The acronym was the best thing to happen to me today.

  84. “Crunk” is no where near *contemporary* American slang. I know no one who says that anymore unless they are listening to old Lil’ Jon. She could have at least said “swag”….

  85. We used the taxi a lot of times and never got refused.. We just went into the taxi and showed on a map where we wanted to go.. whenever. :’D

  86. That something that will be from now on… without any other shows down? Right? Right :<?

  87. Yay, I’m so happy about this segment! In the Korean lessons I’m attending we’re taught (so far) only the formal language because it’s safe, you know, they always say that it’s better to be too honorific than to offend someone by speaking in 반말 to them. Fortunately, I’m also learning with Talk To Me In Korean (tbh, more than in the lessons) so I can use different levels of politeness but they don’t teach slang (or at least not at the level I’m currently learning). Btw, TTMIK is awesome.
    And I’m not familiar with English slang so that part may be interesting for me as well.

    Now suggestions: could you please keep the phrases in Korean on the screen a bit longer? I’m still really slow at reading Hangul (I’m pretty sure it’s a common problem among beginners) and I had to pause the video when the Korean sentences appeared, except for 1:10 mark. 1:10 was beginners friendly :)
    As for requests… Hmmm, maybe 뻑이가요 ?

    • thisisjustforfunval

      I’m so envious of everyone who is able to find Korean classes in their area. There are just none where I live so the internet is my teacher and at times is no fun at all. However, despite hearing about Talk To Me In Korean from S&M, I never looked them up. After seeing you mention it right now I went over to look at their page and feel like such a dunce for not going there before. They have great comprehensive set up that I know works for my way of learning, especially for an online setting. Hopefully I can finally learn to master the double vowels, I struggle with those so badly.

      Agree with the suggestion you make for more screen time with the word. I’m super slow at reading Hangul, especially when it’s a new word. And I agree with a few others on here who ask for a slower pronunciation of the words at least once to hear it clearer.

  88. i’ve never heard crunk as crunked. to say crunked would be like saying drunked

  89. I have to say it , i’m really happy with the segment!!! It’s really interesting for me, not only the korean slang is also the english slang. Because my native language is spanish and all the english i have been learning this years is formal or more formal, so this segment is really useful when i don’t understand what the heck is going on in some comments… so thank you guys!!

    P.D: (i feel like I was writing a formal letter lol ) Sorry if there are any mistake in the comment :D

  90. More more more! I love it!

    Every time I use the slang 간지난다 Koreans laugh…Does it have some mysterious meaning?
    I know what it means for the most part, but maybe it’s because a foreigner says it?
    Thanks~

  91. I really like this new segment! :D

  92. I like this segment..The girls are doing it great..More Soo Zee and Leigh videos..yay..

  93. OMGOMGOMG! THAT’S TOTALLY FTW!!!!!
    (sorry for the caps, I’m just so excited *imagine crazy person* :P )
    I’m not cursing (often Hehehe~) but knowing some slang in other language is a must (like not to have dumb smiley face when you’re been cursed and say something in your defense!)

    The QUESTION:
    It was bugging me since I watched Oh My School show (a very while ago) lol
    The word that sounds similar to [SPASIBA] in Korean, what does it mean and how does it spelled in hangul??
    [Coz you know it's just "thank you" in Russian and well... I even dunno how to say "I'm Russian" not to get a look for "russian saram" - besides WHY it's "RUSSIAN saram" and not other O.o ??? - and with "spasiba" too... awkwaaaard (-__-') ]

    • Oh the girl wasn’t fluent in Russian enough to translate the text so she just added the Russian word for thank you in the back. It was supposed to be funny. :D

      It’s Russian Saram because apparently there are a lot of Russian prostitutes in Korea (i vaguely remember this from somewhere, but i may not be 100% correct.)

      • Yeah, I know it was supposed to be funny, but the MC was like “Are you cursing at me?!”
        So I thought it IS a Korean curse word… maybe I’m wrong? Korean speakers correct me pls! ;)

        Lol is it like in Turkey every easy woman’s called “Natasha”? (especially if she’s blond – I dunno why most foreigners assume majority of russians are naturally blond lol it’s actually the opposite! :P )

        • It’s because the last two syllables of “spasiba” sound very similar to what is basically the Korean F-word. :)

        • BLAQ Finiks

          You mean 씨발 ? (thanks to google translate lol)
          Is it used in Korean same as in English? I mean the phrase “f*** off” will use ssibal or not? :P

        • Yup. Not exactly sure how to use it in a sentence, lol. But I’ve always seen it translated as f***. It’s for sure a Very Bad Word that’s Not Allowed on TV. :)

  94. Jessamine Kurnia

    I think Soo Zee looks better brunette :)

  95. I love the new segment! Imediately took notes in my notebook for learning Korean. It was really fun watching and I look forward to more~

  96. One problem I have is the level of words.
    Like when its mild, strong and then plain rude or swearing
    like in what order would words like 놈, 나쁜놈, 새끼, 백치, 바보
    or 암캐, 계집, 기집애 and 말괄량이 go?
    (I heard this last one in a drama from an older lady and had to look the spelling up)

    sometimes I hear words being used in negative and casual ways between friends
    and its hard to tell at what point in the scale the words are rude and only used when you’re mad or trying to be offensive
    so maybe SooZee could give us examples of different levels
    like words you would use when joking around vs words used more in a negative context when you’re cussing someone out

    • I second the question about 기집애!

      • Denise

        Yes! I want to know about that too (:

        • 기집애! it actually changes being on how you us it but in the case of CL’s new song 나쁜 기집애 it can be translated to “bad girl” but most likely CL is actually saying i am a “bad bitch.”. 기집애 is actually a non-standard colloquial form of 계집애. Back when Korea was still under rule of the Chosun Dynasty people used 계집애 it was a pretty degradetory term and still is. The word would be used to alluding to the lower status of women back then. in morden days people say 여자 because it’s more polite.

          기집애 how ever is commonly used on it’s own but can be used like this
          나쁜 기집애
          여우 같은 기집애 – 여우 같은 means Foxy translated Foxy B****
          독한 기집애. = 독한 means Stiff so translated Stiff B****

          you wouldn’t ever use this word in a good way because it’s most negative so i wouldn’t used stuff like this it’s just akward “좋은 기집애”, “똑똑한 기집애 .”

          the only friendly us for the word that you will here is if you are with your close girlfriends “some girl friends or will say these are my B****” Mom’s will sometimes use it when there annoyed with there daughter and you will also her it when guys are upset because the girl is breaking there heart.

          Other then that it’s a pretty bad word out side of those.

        • Denise

          Cool! Thanks for explaining (:

  97. Awesome! This is like double dose of usefulness to us who’s native language isn’t English! And yes, I’ve been told trillion times my Korean/English sounds freaking ridiculous :<

  98. irritablevowel

    Did anyone else immediately put the Korean phrases into Google Translate to see what would pop up as the English translation? It’s pretty funny.

  99. Monika Zubkiewicz

    I love this new segment so much so I REALLY hope it continues! I loved it and especially the taxi thing. I feel that is SO useful so if I were to ever need that 2AM taxi, I would know what to do.

  100. Christina Rolfe

    I am loving this new segment! I am glad SooZee and Leigh have their own segment now.

  101. A WTF video and a brand new Korean language segment, you’re spoiling us guys! And yay for more Leigh and Soo Zee!

    Seeing as you’re not doing K-Pop Chart Updates anymore may I ask what you think of BEG’s Kill Bill? Sadly it doesn’t look like it’ll be voted into the top 3.

  102. Hmmm, I know ‘crunk’ as a dance style. Weird how meanings drift.

    Great segment and a lot of fun.

  103. I love this segment! FYI, they use 달리다 with the ‘rushing’ meaning, so as to refer to the manner of drinking glass after glass very fast. So 끝까지 달리다 would mean to drink (& play) continuously until you get knocked out or something like that. The expression is sometimes used when drinking is not evolved; such as dancing/partying and in this context 달리다 would similarly mean to do that thing until you drop down, energy spent.

  104. “저 새끼 깡 좀 봐라?” LOL, bustin’ out into cursing already?

  105. the only thing i’d like to ask for
    is maybe ..an extended section where SooZee slows down her korean a tad, along with the hangul and romangul on the bottom of the screen
    in hopes of catching the pronunciation and intonation a bit better.
    otherwise, everything is awesome. and boy am I happy to be able to read Hangul, even if it is slow going x)

  106. I love this!! You should get together maybe with the “Talk to Me in Korean” crew and do a segment with them. They do this kind of stuff as well, much like their section “Ask Hyojin.” I loved hearing SooZee and Leigh talk about both Korean AND (North) American slang so they can learn from each other. <3!

  107. Love this new segment! That’s always the annoying part of learning a language in a classroom. Everything you learn is sort of uptight and not how people actually talk. This will definetly help a lot of people! :) Loved you SooZee and Leigh!

  108. Question, in future blog posts for this segment, can we get romanized break downs of the Korean phrases? I have an easier time trying to figure out what they’re saying in the video with romanized Korean than straight up characters….those all just look like lines to me :P

    • I know a lot of people have been asking for the romanized version but I’m very much against it. Reading the English version of a Korean word sounds nothing like the actual Korean word and it really just slows people down from learning. If you are serious about learning Korean, you have to train your mind and tongue to see Korean letters as their own sound unrelated to the English alphabet! I don’t mean this as a scolding or anything, just personal experience. Learn to read Hangul, then focus on getting your pronunciation perfect or no one in Korea will understand you! FIGHTING~ -Martina

      • It might be better explained that there have been a variety of attempts to create phonetic Korean and none of which work terribly well. I want to say somewhere in the area of 3-5 popular variations have been developed as a means to write the language over the past half a century, and even the one used today doesn’t properly convey the subtleties of the language. Partly due to the consonant variations like g/k, d/t, or p/f, and the ridonkulous number of vowels.

        In the end, if the romanization was written, it still wouldn’t make any sense.

      • Agreed. If you took the time to learn to read hangul (which takes one to two weeks, tops), it wouldn’t be so much of a problem.

      • Ah, I’m personally not trying to learn Korean at all (At the moment, maybe one day in the future, but I don’t see it happening any time soon. My schedule is a bit too hectic for the dedication to learning a new language right now). I just like being able to see the break up of the word. But I understand where you’re coming from. I’ve heard people say similar things about learning other character based languages like Japanese. So I guess it makes sense to leave it for the people who are working on learning Korean. Thank you for the explanation!

        • BLAQ Finiks

          Oh no, no romanization in Korean please, it’s just uughhhh….
          Spending 1-2 hours (in total) to learn how to read hangul will save you from headaches! ;)
          Hangul is an ALPHABET, it’s not like Japanese/Chinese characters~^^

        • Yeah, i learned hangul pretty quickly. But romanization of hangul still looks kind of like gibberish to me. Its only helpful when I’m trying to sing along to a song.

        • BLAQ Finiks

          That’s what I’m saying, romanized Korean is harder to read then hangul Korean~^^

        • Agreed. Romanization can be helpful if you have learned Hangul and know the proper pronounciation, otherwise it can be confusing/misleading. And the fact that there are different versions of romanization for one letter doesn’t help either. Let’s take names, for example. Yoseob, Kiseop and Changsub all have the same 섭 but people are used to one romanized version and I saw people commenting on BYG’s “I Remember” on YT, complaining that LOEN/TSENT spelled “Yoseop” incorrectly and that it should be “Yoseob”, while both versions are equally correct.

        • Agreed. And I seriously HATE the romanization used in Changsub and unnie for example. How is the letter “u” supposed to sound like the vowel ㅓ? I used to always mispronounce things and read it as ㅜ instead of ㅓ because of the romanization. So instead of saying 현 I would say 휸.

        • I was about to give the example ofㅕin the previous comment as well :) “Yeo” and “yu” romanizations are tolerable for me (edit: “yu” only if it’s followed by a consonant), but I hate 영 being romanized as “young” because it automatically makes you think of the English word, pronounced differently (sidenote: when I started writing this comment, “Forever Young” was playing in the radio… they’re reading my mind!).

        • Definitely agree on the “young.” Lee as well. I don’t get why people can’t just romanize it as Yi as some people do for Yi Hi. But I guess when it comes to names it’s more about the visual content that accuracy. That must be why 영 is romanized as young instead of yeong. Another name would be Park instead of Pak. Lee does look better than Yi after all.

        • There’s actually a historical reason for that, It’s because the surname 이 (Yi) used to be spelled 리 (Lee). They lately tend to eliminate the ㄹ in words that start with ㄹ followed by an I or Y sound like ㅣor ㅕ. In North Korea it is still spelled as 리 tho.

        • That’s interesting. I know about North Korea keeping it as 리. I wonder why they changed it. I actually like it better as 이 though.

        • It all has to do because it’s easier to pronnounce, South Korean dialect of Korean, specially Seoul’s. tends to change their words to what’s easier to pronnounce and not too clumbersome to the mouth. It’s not only for Lee, they’ve changed a LOT more of words, mostly ones that comes from chinese.

          Surname Lee originally 리 (comes from 李) was changed to 이
          Surname Lim originally 림 (林) was changed to 임
          The word ‘separation’ or parting 리별 (離別) was changed to 이별
          The world ‘woman’ 녀자 (女子) was changed to 여자

        • Stephanie C

          Actually rich Koreans, per-separation, whose names were 이 would often change their names to 리. This tradition persisted in the North apparently.

        • Esther D. Schmidt

          that bit about the North Korean spelling is an interesting factoid.

        • I thought it had something to do with the American presence, since Lee and Park are also American names, it was easier for Americans to write them this way… But maybe this romanization existed before.

        • AudreyKoopman

          Haha, alphabet or not, I lack the memorization skills to learn things like that so fast (I’m being totally serious). One day in the future I might try to really get into it.

        • LongClawTiger
          LongClawTiger

          I really appreciate this comment. One of my biggest concerns when thinking about starting to learn Korean was thinking that it would be very similar to Chinese and might take a lifetime to figure out what every symbol means. This makes me feel a whole lot more comfortable with just diving right in.

        • BLAQ Finiks

          Really? I’m glad it was helpful~^^
          Do you need some info where you can study Korean? ;)

      • I don’t really understand how the romanized version of Korean is so far away from the sounds we are used to associating with those letters. How did the ‘J’ sound end up becoming a ‘Z’ and what about the occasional silent ‘L’ ? I’m curious.

        • Albino Eskimo
          Albino Eskimo

          It’s because there is no 100% accurate representation of the Korean sounds using roman letters. My best suggestion for learning the sounds would be to learn the 자모 for the hangul letter. They always start and end with the letter in question so you get to hear the sound at both the beginning and end of the word. For example the 자모 for “ㄱ” is 기역. Vowels are a little trickier and I struggle with differentiating between some of them a lot. In the end I would just say practice practice practice.

        • Ah Thank you. Looking back I do sort of get that now because my first language was Welsh and we have lots of weird letters and sounds that are different to how you would say them if you were speaking English (like ‘Ll’ and ‘Ch’). So it makes sense to me now that there’s no accurate representation.
          One of my favourite pastimes is watching my English friends try and pronounce ‘Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch’. *evil laugh. (yes it is one word)
          Right, now back to Korean pronunciation. If my mouth can successfully make all of those (^) noises then I am determined I can make it do Korean too :P

        • That’s because nobody reads the roman alphabet in the same way… Like one of the commenters upstairs said, the sound 섭 has been spelled as ‘sup’ (the most accurate one for english speakers) and ‘seob’ (the official one), it depends on your mother tongue.

        • Sailor Umbriel

          That’s true, it really depends on your mother tongue. I have no problem ”romanizating” (is that even a word? romanizating???) hangul to portuguese because most of the caracthers in hangul correspond to a roman letter in portuguese. However, in english especially in vowels, you need more that one letter to express something that sounds like that specific caracther and it may be confusing for non native english speakers.. [for example: 애 I romanize it as 'é' or just simply 'e' and in english you have to write it like 'ae' and I confess it was difficult for me realising that 'ae'='é'].

        • I understand completely what you’re saying. And agree, but in the case of 애, they romanize it as ae just to distinguish it from 에 in romanized korean. Remember, there are many ways of romanizing korean words; the ‘official’ one and the ‘english gibberish’ ways being the most popular.

          The ‘english gibberish’ is the one that uses digraphs like oo for 우 and uh for 어.

          As far as I know, ㅐ and ㅔ are pronounced exactly the same by most korean speakers today, only some senior people and maybe some dialects pronounces them diferently,but the difference is very hard to tell tho, it’s almost like saying ‘And’ & ‘End’ in english.

        • Stephanie C

          Also other languages have a standardized romanization, but Korean lacks it. There are multiple common use forms, but none is supreme or absolute, thus no pinyin etc.

      • Martina!! For this phrase 저 새끼 깡 좀 봐라??! I know the first word means I. The second word means bastard, the third word “balls” and “좀 봐라” means look like. So the way I translate it is, Do I look like a ballsy bastard/ a bastard with nerve. But I would like a more correct translation for that phrase and the other phrases too. Unless I translated the phrase correctly. In that case…ASA!

        • 저 means either “I” or “that” and in this sentence it’s the latter: that bastard (…)

        • Ah thank you. I know 저것 but when they change up the form on me…I sometimes don’t recognize it. That bastard definitely makes more sense.

      • Agreed. I’m no linguist, but I think learning a language via romanization doesn’t do much good, as you stated.
        For instance Thai, whoa, no use trying to learn this *five tone language any other way than indeed learning to read their characters and of course tones.
        I’m at the stage that I can read, write, and I know the tones. My father-in-law, however, forgets this and sometimes when he’s teaching me a new word, he’ll write in English lettering. I tell him each time that I can’t read the romanization, I need to see it written in Thai.
        Romanization of Thai is confusing anyway. For instance, some Thai last names will have “bh” when spelled in English, and naturally an English speaker will want to pronounce it as they see it. However, the “bh” is actually pronounced more like a “p.” …Well, this can change from one Thai person to the next really. Everyone seems to have their own preference of how to spell/translate their name into English. xD
        Sooo, horray for learning new languages!

      • So, after reading all these explanations for/against (mostly against) romanization, my face looks like this >.<, lol. I have absolutely NO knowledge of the Korean language, so all the symbols and pronunciations are going straight over my head. Then again, even if I see romanization of song lyrics, I'm too attuned to Japanese (studied it in college and it's the closest to a second language I have, though I'm not fluent at all) and the romanized words don't make sense to me some of the time. I've always wondered about things like why words start with 2 "d"s (like ddeokbokki). However, for people like me with no idea whatsoever on the symbols (hangul?) and no real means or desire to study, the romanized words at least give us something familiar to look at when the word is being said. I can see the points against it, for sure, but it can be nice for those of us who'd like a point of familiarity.

      • It’s really true that romanized Korean is troublesome, and people’s understanding of it also depends a lot on what their mother tounge is. Most romanizations seem to be adapted for English, and I didn’t realise this (my mother tounge is Swedish) until I started to learn hangul properly, and discovered that I had been misproncouncing a lot of names, like Sungmin for example. Now I’m at the level where I can read hangul, but slowly, and romanizations make less and less sense to me. Learning the actual letters is easy, and though it takes more time to be able to put them together as words, it’s really worth it.

    • Korean and korean romanization will not help you in anyway and make your korean worse.

      • I’m not currently working on learning Korean, I just like seeing a break up of the words. But I understand the concern about romanization.

        • DLeighWifey

          Hey! I know it sounds like a huge challenge to learn Korean, but learning to pronounce the characters is SO much easier than learning the language. Learning the alphabet really is as easy as simple sound association, just like you did as a kid when your parents/teachers say ” the ‘b’ makes a ‘buh’ sound!” You can know an alphabet without ever memorizing the words and grammar of a language (which is the hard part)

          I know it may sound overzealous or pretentious to say ‘you really should learn the hangul’, but I promise you it is way easier to be able to pronounce things. I tried to memorize a K-pop song from the romanized lyrics once, and it was SO complicated and didn’t sound anything like the original song. I learned the Korean alphabet, though, and then even though It was slow to read, the sounds made so much more sense. There are just some sounds that exist in Korean that don’t exist in English so there is no way to romanize them. Like how Koreans may say “Koppy” instead of “coffee” because the f sound doesn’t exist in Korean and “Koppy” is the closest their characters can get. But if they learn the English alphabet and its sounds, its much easier.

          If you happen to know any Koreans who can speak Korean, maybe ask them to help you with pronunciation? The Koreans I’ve met – even total strangers – have all been way excited about an American wanting to learn their language and are quite happy to help in any way.

          Good luck! I hope this is helpful and not just repetitive of what others are saying. It’s really fun to be able to pronounce Korean words you see, even if you don’t know what they mean ^-^

        • I agree with the others about learning the letters even if you aren’t actively learning Korean. My ex bf (we are still friends though) has no interest in learning Korean but I got him to spend maybe 2 hours to learn how to recognize the different letters. And he had pretty good accuracy after such a short amount of time. He’s since forgot a lot of them because he hasn’t practiced, and of course his reading speed was super slow after that short amount of time, but it is really pretty easy. He has a horrible memory and knew literally no Korean word except maybe oppa (from Gangnam Style) and was still able to learn to recognize the letters to an extent.

    • thisisjustforfunval

      Here is a simple fun way to get a quick lesson on Hangul alphabet. It’s not perfect but it could help you when considering you aren’t in process of learning the language. When I saw it I had already learned the Hangul alphabet and saw that it did a great job explaining it. Plus it’s silly fun graphic.

      http://ryanestradadotcom.tumblr.com/post/20461267965/learn-to-read-korean-in-15-minutes

    • Audrey, I totally feel you. Hangul might be easy to learn, but it’s still something I’d have to go do and come back to watch this video. So while Leigh and Soozee were talking in korean, I kind of checked out. I think this debate comes down to why one is watching this video, to learn korean/improve the ability to communicate with Koreans or to learn about Korea, because you can learn about Korea without hangul, albeit hindered.

      I would suggest to S&M to put in romanization, if simply because more people would watch. For example, if the romanization of “jajangmyeon” wasn’t in the FAPFAP title, I wouldn’t have even known what that dish was. But hey, it’s their video, so they can do what they want. I really understand their reason from a learning standpoint (it’s the teachers in them!). But internets, please understand that learning hangul isn’t a priority for some people.

      • That’s pretty much exactly what happened haha. It isn’t a huge concern for me to learn hangul or to work on Korean pronunciations or anything. Heck, my biggest interest in things like kpop is that I don’t understand it. Maybe one day I’ll look into learning, but it won’t happen anytime soon. I lack the time. And I’m not really adept at learning languages (or memorizing anything) so it will take me even more time that I don’t have, no matter how easily everyone says it is to learn hangul. Though if I’m going to start learning the characters, I might as well learn the language. Which brings me back to not being able to do that. It’s an endless circle. *sigh*

        I understand their concern about romanization, I’m very thankful they explained it. It’s just, as you said, they’ve used romanized Korean words in past blog post and stuff. I guess the difference is this segment is supposed to be teaching you actual phrases.

  109. PunkyPrincess92

    this was awesome!!
    didn’t think i’d be learning an American slang word as well!!

  110. Words to the wise, ‘Crunk’ is quite literally ‘Crazy Drunk’. It refers to absolutely nothing else, and yeah… nobody uses it. Slew of other words can substitute it, like wasted, hammered, sloshed, and a few other words that may or may not even relate to the U.S.

    • Shitfaced as well if you want tobe vulgar.

    • Actually it refers to Chronic + Drunk. Not Crazy + Drunk. It’s supposed to refer to being drugged and drunk. In the space of a few years, people who didn’t understand the drug reference started assuming it meant Crazy Drunk and using it that way. It’s actually a drug reference that people overuse the wrong way. Kinda like when you hear people saying “stoned” instead of “hammered” and you’re thinking to yourself “might wanna google the meaning of that one” lol. Sorry for sounding like a word nerd. Just thought it was an interesting piece of useless trivia for ya. xD

      • This totally means Chronic+Drunk.

      • I was just about to say it started off as meaning mixing chronic (marijuana) and alcohol activities. Thats the funny thing about word evolution though…it starts off meaning one thing and completely transform to being something slightly or entirely different. Yay etymology!!!

        • Terribaditude

          Yeah, I think that’s one of the things that makes English such a nightmare to learn lol. One of my native Korean friends made a really good point about living in Ireland, and she said that English is kind of difficult when it comes to understanding it, because everyone speaks in different accents, uses different slang, and use different meanings for words lol. Way more than any other language. Different slang wherever you are, words are constantly changing, meanings are debateable, etc. And I mean I live in Ireland where pretty much every individual person has their own accent lmao. I’d hate to have to learn English as a second language, I have so much respect for anyone who manages to become fluent in English as a second language.

        • Actually, I found English quite an easy language to learn. My first language was French (Even though it was my first language, there were some things I could never get the hang of!) and I picked up english quickly without anyone really teaching me (I needed classes to teach me how to speak using proper grammar and stuff). I think the challenge in learning Korean, or any other languages that uses characters, is to transform those characters/words into letters of the alphabet. Lord knows, Korean would beat my butt when it comes to that.

        • TurnUptheAC

          Agreed…english was my first language and it was quite the challenge for me to have even learned to speak…so I commend anybody who learns the english or any foreign language for that matter. I failed at properly learning it, I have no inherent grammar whatsoever. I joke about it now, but I didn’t develop language skills till I was 4 and 1/2 years old because of a learning disorder called auditory processing…one funny story is how I was unable to differentiate tr and f sound, so trucks became a certain curse word unintentionally…so I naturally had a mouth of a sailor as a child…lol.

          When I visited Ireland I loved hearing the slang and all the different accents, I didn’t always understand it all and I’m sure I wasn’t understood all the time either…but I think I managed well in the end. Curious, do you also speak Gaelic…I heard that was still being taught in Ireland and that its a pretty tough language to learn.

      • I honestly think its just a social thing. Growing up, I heard the word ‘Crunked’ used a lot in reference to being drunk and although it may have had its roots based in a different meaning, social adaptation has changed the word to mean something different. The same goes for the word “stoned” as you mentioned. To me, if means being high on drugs, but to my parents and many others of the older generations, it means drunk( As in knocked out like a rock drunk, though the phrase “high” is also used in replacement for drunk more often). Slag is always a funny topic as it develops through time and culture so it really never has a set meaning.

      • Unfortunately more than one prominent rapper has explained the meaning, so if that runs counter, ‘to each their own’ or ‘your mileage may vary’ as the saying goes. As with many common slang terms adopted overtime, many have adopted multiple meanings depending on who explained it, and who publicized it. Having family that lives in the New England states, I can say there are very different takes on different words compared to out here in Los Angeles, California. Cultural colloquialisms equally differ between the major regional ‘dialects’ of every country, the English-speaking ones included.

    • I guess “Crunk” has a different meaning for white americans. I never new it equated to drunk. For the browner persuasion it more so eludes to getting super hyped/amped/hyfy (see TPain, E-40, southern crunk music) and/orf fucked up (with whatever your poison maybe).

  111. I love this!!! Especially as I’m learning Korean at the moment! Just FYI, Flight of the Concords is actually New Zealanders not Americans…. I can’t wait to see more though!

  112. Crunk is a style of music originally. Lil Jon made it famous as did Ciara and it can have it’s own style of dance too. lol

    • Emilie

      That’s what I thought it was this whole time. I never knew people used the word in the manner that Leigh explained. I was soooo confused. >.<

  113. As great as this segment is… No one says “crunk” anymore (except white people I guess). And I’ve never heard anyone say crunked. I don’t even know what that is. People use the word “twisted” or “turnt up”. Like, “Ya’ll gonna get turnt up tonight?” “Gonna go out and get turnt up.”

    • One of the biggest problems for people learning English is that slang (even if they’re old school) gets frequently used in songs/TV shows but because it’s no longer in style, people don’t think to teach it. Yet, it still manages to come up in conversation or in lyrics and people (like Soozee who is a great English speaker) have never heard of it before! :D

    • It also depends on your location. I’ve never heard people use twisted or turnt up, for instance.

    • We say crunk where I’m from in America, and we definitely don’t say either of the terms you said! I think that part of American English (and English in general) is so interesting. We all have different slang and sentence patterns, but we’re all speaking English. Cool! (sorry, I’m a language nerd.)

    • I have friends who use crunk and have never, EVER heard turnt up or turn it up. US is a big place, as are the other English speaking nations. Its bad form to tell a foreigner no one uses something like that, because somewhere they probably do, like parts of CA and crunk

  114. Love the idea – can you add in description section under korean how to read it? I’m getting really cofused ^^’

  115. Soo Zee and Leigh! You’re both so pretty! ^^

  116. I’ve never heard ‘crunk’ used in the past tense =P

  117. i’m totally in love with this new segment !! :D

  118. We were just talking about Soo Zee and Leigh doing a video in the VIXX comments…It’s so weird. XD
    Good job guys! I laughed pretty hard. XD

  119. Seriously,Dicks had to be in the link?:P

  120. This is an amazing idea guise!!! Love it! Can’t wait for more

  121. bigbangfosho

    OH SWEET!! A Leigh and SooZee segment! And the name reminds me of Dickpunks. But I really wonder how you guys come up with these…interesting acronyms. Now i’ll be saying these words a lot ahhah

Related Latest Trending